僕のワンダフル・ジャーニー主題歌の『Gone,Gone,Gone』の和訳と意味をまとめました!
2019年9月13日に全国の映画館で公開される「僕のワンダフル・ライフ』の続編として作られた『僕のワンダフル・ジャーニー』!!
予告・映画が公開され、主題歌がイイと話題になっています!!
僕のワンダフル・ジャーニー
予告
YouTube『僕のワンダフル・ジャーニー』予告第一弾
主題歌
Phillip Phillips『Gone, Gone, Gone』
2012年に発表されアルバムの「The World from the Side of the Moon」に収録されています!
和訳
When life leaves you high and dry
君の人生がうまく行かなくなったら
I’ll be at your door tonight if you need help, if you need help
君が助けが必要なら 今夜、私はあなたのドアの前に行きます
I’ll shut down the city lights,
私が、町の灯りを消してあげる
I’ll lie chest, I’ll beg and bribe to make you well, to make you well
そして君を元気にする為に嘘をつくし、誘惑だってする 君が元気になるように 君が元気になるように
When enemies are at your door I’ll carry you way form more
君の敵があなたの元に来たら、私は君をどこかへ連れ去ろう
If you need help, if you need help
もし、君が助けを必要としているなら
Your hope dangling by a string
希望が絶たれようとしたら
I’ll share in your suffering to make you well, to make you well
君の苦しみを分かち合います。君が元気になるなら、君が元気になるなら
Give me reasons to believe,
信じる為の理由が欲しい
That you would do the same for me
きっと、君も同じことを私にしてくれるはずだから
And I would do it for you, for you
私もそうするよ、君のために、君のために
Baby I’m not moving on
ベイビー、私はどこにも行かない
I love you long after you’re gone
私は君が居なくなっても私はずっと愛し続ける
For you, For you
君のために、君のために
You would never sleep alone
君は一人だときっと寝れないだろう
I love you long after you’re gone
私は君が居なくても君の事をずっと愛し続ける
And long after you’re gone, gone, gone
君が居なくても、いつまでも、いつまでも、いつまでも
When you fall like a state
君が彫刻のように落ちるとき
I’m gon’ be there to catch you
私は駆けつけて、君を受け止める
Put you on your feel, you on your feel
自分の足で立って、君は君で立ち上がるんだ
And if your will is empty
もし君が空っぽだと思うとき
Not a thing will prevent me
何も邪魔することはない、私はなんでもするよ
Tell me what you need, what do you need
必要なものを教えてください、君に必要なものは何?
I surrender honestly
私は素直に居るよ
You’ve always done the same for me
君が私に同じようにしてくれたように
So I would do it for you, for you
だから、私は君のために私も君にそうする
Baby I’m not moving on
ベイビー、私はずっと居るから
I love you long after you’re gone
私は君が居なくなってもずっと愛しています
For you, for you
君のために 君のために、
You would never sleep alone
君は一人では寝れないだろう
I love you long after you’re gone
私は君が居なくなってもずっと愛しています
And long after you’re gone, gone, gone
そして、君が居なくてもすっと、ずっと、ずっと
You’re my back bone, you’re me cornerstone
君は僕の支えであり、君は私のコンパスである
You’re my crutch when my legs stop moving
私の足が動かなくなたら君が私の松葉杖です
You’re my headstart, you’re my rugged heart
私が良いスタートを切れるのも、私は強い気持ちで居られるのも君のおかげ
You’re the pokes that I’ve always needed
君は私が必要としていた生きがいだ
Like a drum baby don’t stop beating
ドラムみたいにベイビー打つのを辞めないで
Like a drum baby dint’t stop beating
ドラムみたいにベイビー止まらないで
Like a drum baby dint’t stop beating
ドラムみたいにベイビー叩くのを辞めないで
Like a drum my heart never stops beating
ドラムみたいに私の心の鼓動は止まらない
For you , for you
君のために、君のために
Baby I’m not moving on
ベイビー、私は居続ける
I love you long after you’re gone
私は君が居なくなってもずっと愛しています
For you , for you
君のために、君のために
You would never sleep alone
君は一人で寝ることはない
I love you long after you’re gone
君が居なくなってもずっと愛しています
For you , for you
君のために、君のために
Baby I’m not moving on
ベイビー、私は居続ける
I love you long after you’re gone
君が居なくなってもずっと愛しています
For you , for you
君のために、君のために
You would never sleep alone
君が一人で寝ることがないだろう
I love you long, long after you’re gone
君がいなくなってもずっと、ずっと愛しています
Like a drum baby don’t stop beating
ドラムみたいに、ベイビー打つのを辞めないで
Like a drum baby don’t stop beating
ドラムみたいに、ベイビー止まらないで
Like a drum baby don’t stop beating
ドラムみたいに、ベイビー叩くのを辞めないで
Like s drum my heart never stops beating for you
ドラムのように私の心の鼓動は止まらない
And long after you’re gone, gone, gone
そう、君が居なくなっても、ずっと、ずっと、ずっと
I love you long after you’re gone, gone, gone
君が居なくなっても、ずっと愛しています
意味
誰にでも人生の中で出会いや別れがあり、この曲は大切な人との別れや想いを表現しています。
別れには色々あると想いますが、特に大事な人の別れは忘れることなく心のどこかに居るものです。
大切であればあるほど、自分の原動力です、そして相手にもそうであって欲しと願い行動するものだと想います!
これからずっと大切な人は側に居るとは限らす、、、去ってしまった後でも相手を思う気持ちが素直に書かれている曲だと想います。
「僕のワンダフル・ジャーニー」でも大好きな人に寄り添い、喜んで欲しいと自分ができる事をしてあげる。大切なあなたとあなたの大切な人を大切にできるのってイイですよね。この映画はとても心が優しくなります。犬一匹、一匹それぞれの思いや、いろんな人間がいる事を教えさせられるし、犬と人間の絆に『ほっこり』しました。
この曲のように相手に寄り添い、大切にしていきたいですね!!
まとめ
なんども、なんども大切な人のために生まれ変わり、大切な人を助けたい!!という犬のベイリーの気持ちが当てはまる最高の曲ではないでしょうか?
映画を見てない人でも、見た人でも聞きたくなる一曲で大切な人を想像しながら聞いて欲しいですね!!
コメント
[…] […]